Sobre títulos e idiomas

Hace un rato he posteado en el foro de la BSK un hilo de opinión sobre las preferencias al momento de bautizar un proyecto lúdico, y me ha parecido interesante publicar aquí mismo el comentario de entrada:

TÍTULOS DE JUEGOS ¿EN ESPAÑOL O GRINGO?

En mi país (Chile), dentro de las posiciones sociales más acomodadas se considera de mal gusto nombrar a un hijo con nombres anglosajones si se lleva apellido hispano. Por ejemplo si mi apellido es Díaz, no podría llamar a mi hijo “Byron”, “Jeremy”, “Bryan”, “Jonnathan”, etc. Sería algo de sumo mal gusto. Sin embargo en las familias con menor educación proliferan dichos nombres, al parecer esta gente piensa que suenan mejor, fenómeno que ami parecer es el resultado de un arribismo sumamente desperfilado. No conozco la realidad de otros países, pero aquí es así.

Eso con las personas, pero he de confesar que al momento de bautizar un juego, primero se me vienen a la mente nombres en inglés, los cuales a su vez generalmente terminan venciendo en cada proyecto. A modo de ejemplo, a continuación voy a listar todos mis proyectos, incluso los abandonados, para ilustrar de mejor modo la cuestión:

-Barlovento (español).
-Nantucket (inglés o amerindio).
-Sodor Railways (inglés).
-Castelfonso de Vallenegro (español).
-Arkham Express: Terror Ancestral (inglés y español).
-Literati (¿?).
-Graveyard Thieves (inglés).
-Ticket to Ride “Railmaster” (inglés).
-Kubbada Kazabba (enano).
-CarcasZombi (francoafricano).
-9 Hectáreas (español).
-Freelance (inglés).
-Black Harvest (inglés).
-Swamp Snacks (inglés).
-¿Dwarven Tunnels? (inglés).

Lo que intento representar, y más allá de eso, comprender, es si acaso esa tendencia a los nombres en inglés se trata sólo de un intento subconciente de universalización de un juego o no será sencillamente otra manifestación de un esnobismo mal orientado, similar al descrito al comienzo de esta entrada. Si he de ser sincero, debo reconocer que me parece que por algún extraño motivo, en ocasiones los nombres en inglés me resultan más atractivos, y por lo tanto, con mejor proyección o expectativas, luego, más aventajados…

¿Pero será esto una práctica finalmente útil? Pregunto porque a su vez he notado cierta tendencia en aquellos mercados en el idioma al cual “aspiramos”, que contrariamente están prefiriendo para los nombres de juegos las lenguas o lugares distintos al inglés (o alemán, qu para los títulos me parece absolutamente horrible), ya que aquello confiere cierto “exotismo” a los títulos (“Tikal”, “Macao”, “Borneo”, “Santiago de Cuba” o los mismísimos “Agrícola”, “Puerto Rico” y “Carcassonne”).

No queriendo ser concluyente al respecto, sólo finalizaré con algunas preguntas y dejo el hilo abierto:

¿Qué opinan al respecto?

¿Hacia dónde va la tendencia actualmente?

¿Sería necesario o producente preferir títulos en el idioma nacional?

2 thoughts on “Sobre títulos e idiomas

  1. Te recomiendo usar idiomas extraños, mas allá del inglés o el castellano, la sonoridad será diferente, a veces incluso bastante bonita… eso si, de primeras, nadie va a saber de que carajo va tu juego 😉

    Un saludo

  2. En realidad tenía previsto mencionar el Banjooli Xeet tuyo, pero la referencia se quedó en el brainstorming, y cuando me di cuenta la entrada ya estaba publicada. Tal vez habría que escribir con libreto, en fin.

    Greetings.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s